お知らせNEWS

行政書士による英文書類の認証・翻訳支援|海外手続きを円滑に進めるポイント

Honors

行政書士による英文書類の認証・翻訳支援|海外手続きを円滑に進めるポイント

海外への進出、国際結婚、あるいは留学や移住などの手続きにおいて、日本の公文書や私文書を英文で提出する機会は少なくありません。しかし、単に翻訳するだけでは受理されず、多くの場合で「翻訳の正確性の証明」や「公証人による認証」が求められます。行政書士法人オナーズでは、こうした行政書士ならではの法的知見に基づいた英文書類の作成・認証支援を提供しています。本記事では、英文書類の取り扱いにおける行政書士の役割と、手続きを確実に行うための注意点について詳しく解説します。

目次

英文書類の提出に求められる行政書士の専門性

海外の公的機関や金融機関に書類を提出する際、日本語の原本とともに英文訳を提出するのが一般的です。しかし、提出先によっては「行政書士などの有資格者による翻訳証明」を必須条件としている場合があります。これは、翻訳者が内容を偽りなく正確に訳したことを証明するものであり、書類の信頼性を担保するために重要視されます。行政書士は、官公署に提出する書類の作成を業とする国家資格者であり、法律用語に精通しているため、精度の高い英文書類の作成が可能です。特に国際法務を扱う行政書士法人オナーズでは、単なる言葉の置き換えではない、法的文脈を捉えた翻訳を提供しています。

翻訳証明と公証役場での認証手続きの流れ

英文書類が公的な効力を持つためには、段階に応じた認証手続きが必要です。一般的には、行政書士が作成した翻訳証明書を添付した上で、公証役場での「公証人認証」、さらに外務省での「公印確認」や「アポスティーユ」を取得する流れとなります(出典:外務省:公印確認・アポスティーユとは)。この手続きを個人で行うには、公証役場への予約や外務省への申請など、多大な時間と手間がかかります。行政書士法人オナーズでは、翻訳から公証、アポスティーユ取得までをワンストップで代行しており、お客様が直接役所へ足を運ぶ必要はありません。最新の法改正や国際情勢に基づき、提出先の国や機関が求める最適な認証形態をアドバイスいたします。

行政書士法人オナーズが選ばれる理由

英文手続きにおいて最も避けたい事態は、形式不備による書類の差し戻しです。行政書士法人オナーズは、豊富な国際業務の実績を持ち、各国の提出先が求める微細なルールを熟知しています。英文契約書や定款、戸籍謄本など、多岐にわたる書類に対応可能です。また、守秘義務を持つ国家資格者が直接対応するため、法人の重要書類や個人のプライバシーに関わる書類も、安心してお任せいただけます。単なる翻訳代行ではなく、海外手続きの全体像を把握したトータルサポートを提供できることが、私たちの強みです。

まとめ

行政書士による英文書類の作成と認証は、海外での手続きを円滑に進めるための鍵となります。正確な翻訳と適切な認証プロセスを経ることで、提出先での信頼を勝ち取り、無用なトラブルを防ぐことができます。国際業務の専門家である行政書士法人オナーズは、複雑な英文手続きを迅速かつ確実にサポートいたします。英文書類に関するお悩みやご相談があれば、ぜひお気軽にお問い合わせください。

関連記事